Афазия и двуязычие: использование одного языка для переучивания другого

В эпоху глобализации двуязычие становится все более частым, и это считается плюсом. Однако может ли этот навык превратиться в недостаток, когда кто-то заболевает афазией?? Точнее, если двуязычный человек страдает повреждением мозга (i.е. инсульт, травма головы, слабоумие), и это приводит к нарушению речи, называемому афазией, затем два языка могут быть нарушены, что усложняет языковую реабилитацию. По словам доктора. Ана Инес Ансальдо, научный сотрудник Исследовательского центра Institut Universitaire de gériatrie de Montréal (IUGM) и профессор Школы логопедии и аудиологии Университета Монреаля, исследования показывают, что двуязычие может быть рычагом, а не рычагом. препятствие – к выздоровлению от афазии.

Недавний критический обзор литературы, проведенный Ана Инес Ансальдо и Ладан Гази Саиди -Ф.Учащийся D указывает на три пути вмешательства для продвижения кросс-языковых эффектов языковой терапии (естественные эффекты переноса, которые повторное изучение одного языка оказывает на другой язык).

Для патологов речевого языка важно четко определить владение пациентом любого из языков до и после начала афазии, чтобы решить, какой язык стимулировать для достижения лучших результатов. В целом, рассмотренные исследования показывают, что обучение менее искусному языку (до или после начала афазии) – а не доминирующему языку – приводит к большему эффекту переноса на необработанный язык.

Более того, сходство между двумя языками на уровне синтаксиса, фонологии, лексики и значения также будет способствовать языковой передаче. В частности, работая над "родственники," или похожие слова на обоих языках, облегчает межъязыковую передачу терапевтических эффектов. Например, стимулируя слово "стол" на французском также поможет поиск слова "стол" на английском языке, так как эти слова имеют одинаковое значение и похожие звуки на французском и английском языках. Однако обучение "не родственные" (слова, которые звучат одинаково, но имеют разные значения) могут сбивать с толку двуязычного человека с афазией.

В целом подходы семантической терапии, основанные на стимулирующих значениях слов, облегчают перенос терапевтических эффектов с обрабатываемого языка на необработанный. Другими словами, изучение семантических свойств слова может помочь восстановить как целевое слово, так и его кросс-лингвистический эквивалент. Например, когда патолог речевого языка предлагает пациенту связать слово "собака" к идеям "домашний питомец," "четыре ноги" а также "лай,", французское слово "chien" также активируется, и его будет легче получить, чем просто повторяя слово "собака".

"Раньше терапевты просили пациентов подавить или подавить один из двух своих языков и сосредоточиться на целевом языке. Сегодня мы лучше понимаем, как использовать оба языка, поскольку один может поддерживать другой. Это более сложный подход, но он дает лучшие результаты и учитывает врожденные способности двуязычных людей. Учитывая, что билингвы вскоре могут представлять большинство наших клиентов, это определенно терапевтический путь, которым мы должны следовать," объяснила Ана Инес Ансальдо, которая сама владеет четырьмя языками.