Двуязычные дети переключаются между задачами быстрее, чем говорящие на одном языке

Согласно исследованию, частично финансируемому Национальными институтами здравоохранения, дети, которые растут и учатся говорить на двух языках, лучше переключаются между задачами, чем дети, которые учатся говорить только на одном языке. Однако исследование также показало, что двуязычные люди медленнее усваивают словарный запас, чем одноязычные, потому что двуязычные должны делить свое время между двумя языками, в то время как моноязычные сосредотачиваются только на одном.

В исследовании двуязычных и одноязычных детей просили нажимать кнопку компьютера, когда они просматривали серию изображений – животных или изображений цветов. Когда ответы ограничивались одной из двух категорий, дети отвечали с одинаковой скоростью. Но когда детей попросили переключиться с животных на цвет и нажать другую кнопку для новой категории, двуязычные люди быстрее сделали это изменение, чем одноязычные.

Исследователи часто используют эту задачу переключения, чтобы измерить набор умственных процессов, известных как исполнительное функционирование, обычно определяемое как способность уделять внимание, планировать, организовывать и разрабатывать стратегии. Задача включает три умственных процесса: способность держать в уме правило или принцип (рабочая память), торможение (способность воздерживаться от выполнения одного правила) и переключение (способность вносить изменения и действовать в соответствии с другим правилом).

"Проще говоря, переключение задач – это показатель способности к многозадачности," сказала Пегги МакКардл, доктор философии.D., руководитель отделения развития ребенка и поведения в Национальном институте здоровья ребенка и человеческого развития им. Юнис Кеннеди Шрайвер Национального института здоровья, которая предоставила финансирование для исследования. "Билингвы имеют в виду два набора языковых правил, и их мозг, по-видимому, запрограммирован на переключение между ними в зависимости от обстоятельств."

Исследование, опубликованное в Интернете в журнале «Развитие ребенка», было проведено Ралукой Барак и Эллен Белосток из Йоркского университета в Торонто, Канада. Исследователи протестировали 104 ребенка. Они сравнили результаты тестирования англоговорящих одноязычных с результатами китайско-английских двуязычных, франко-английских двуязычных и испанско-английских двуязычных.

Отделение развития и поведения детей NICHD спонсирует исследования по проблемам чтения и чтения с целью выявления тех факторов, которые помогают англоговорящим детям, двуязычным и детям, изучающим английский как второй язык, научиться читать и писать на английском. В 2009 г. 21% U.S. дети говорили дома на другом языке, кроме английского.

Доктор. Маккардл отметил, что в Соединенных Штатах исследования двуязычия часто осложняются культурными и экономическими различиями между большинством, англоговорящими моноязычными и двуязычными или изучающими второй язык группами иммигрантов, которым часто также не хватает экономических ресурсов. По этой причине исследователи не знают, связана ли разница, которую они могут увидеть в результатах тестов между группами, с самим двуязычием или с экономическими различиями между недавними иммигрантами и теми, чьи семьи были в стране дольше. В Канаде проживает большое количество франкоговорящего населения с уровнем доходов, сопоставимым с уровнем доходов англоговорящего населения. По этой причине исследователи текущего исследования могли исключить экономические различия как потенциальный вклад в результаты исследования, по крайней мере, при сравнении англоязычных моноязычных с франко-английскими двуязычными.

В ходе исследования исследователи протестировали вербальные и невербальные когнитивные способности 104 6-летних детей из района Торонто. Все были учениками государственных школ и имели схожее экономическое и социальное образование. В дополнение к англоязычным и англо-французским двуязычным, в исследовании также участвовали англо-испанские и англо-китайские двуязычные. Помимо задания на переключение, батарея тестов состояла из трех тестов вербальной способности по английскому языку. Вербальные тесты измеряли словарный запас и понимание детьми таких лингвистических задач, как формирование множественного числа, спряжение глаголов, грамматическая структура и правила английского произношения.

Для задачи переключения оценки точности были одинаковыми для всех групп, причем группы выбирали правильный вариант примерно одинаковое количество раз. Однако все двуязычные могли переключаться с одной задачи на другую быстрее, чем одноязычные.

Более ранние исследования также показали, что двуязычные люди могут выполнять задачу переключения быстрее, чем одноязычные. Однако эти исследования, как правило, включали только одну группу двуязычных, и поэтому нельзя было исключить, было ли это само двуязычие, которое дало повышенную способность переключаться, или это был какой-то аспект языка, на котором говорили двуязычные. Тот факт, что все три группы билингвов в текущем исследовании могли переключиться быстрее, чем моноязычные, указывает на то, что именно двуязычие дает возможность более быстрого переключения.

В тестах на вербальные способности англоязычные одноязычные люди получили самые высокие оценки по критерию восприимчивости английской лексики – совокупности слов, которые человек узнает достаточно хорошо, чтобы понять, когда слышит их или слушая их. Поскольку они должны изучать только английский язык, одноязычные люди смогли приобрести больший словарный запас, чем любая из двуязычных групп, которым необходимо разделить свое время между изучением двух словарей. Тем не менее, англо-испанские двуязычные люди набрали почти так же высокие баллы, как англоязычные моноязычные, по критерию восприимчивости словарного запаса.

Моноязычные также получили более высокие баллы, чем другие группы, в тесте на знание грамматики английского языка и значения слов. Англо-испанские двуязычные получили более высокие баллы по грамматическому тесту, чем китайско-английские двуязычные, которые получили более высокие баллы, чем англо-французские двуязычные. Двуязычные испанцы посещали школы английского языка, что могло дать преимущество в тестах по грамматике английского языка по сравнению с двуязычными французами, которые посещали школы французского языка.

Испанские билингвы получили самые высокие баллы по метаязыковой осведомленности ?? понимание структуры слов как основы для образования множественного числа, притяжательного падежа, времен глагола и составных слов. Одноязычные и двуязычные китайцы и французы получили сопоставимые баллы по металингвистическому тесту. Исследователи пришли к выводу, что сходство испанского с английским и тот факт, что испанские билингвы посещали англоязычные школы, вероятно, в совокупности дали испанским билингвам преимущество над всеми другими группами по метаязыковой задаче и преимущество перед всеми двуязычными группами. в других языковых задачах.